21/03/2011 #Artículo

En este artículo vamos a hablar de una polémica muy común en los videojuegos, que provoca muchos enfados entre jugadores. Esta no es otra que los juegos que llegan, o no, sin traducir.

Para empezar hay que decir que el juego en ambos casos es el mismo, con lo que decir que una versión es mejor o peor no tiene mucho sentido. Como toda ley tiene sus excepciones. La excepción no es otra que ver el resultado y la elección de voces. Esto muchas veces hace ganar enteros a la versión original y otras veces a la española.

El doblaje español se considera unos de los mejores del mundo (según los expertos), pero en España tenemos un problema… mejor dicho, tenemos muchos pero uno de ellos es la ausencia del conocimiento de inglés que hay en otros países vecinos. Esto provoca que nuestros jóvenes no sepan inglés escrito, y mucho menos inglés hablado. Esto debería de dar que pensar en ciertos ámbitos educativos lo mal que está hecho el sistema.

(Leer más…)

16/02/2010 #Artículo

Chrono Trigger

Hace un tiempo, el periódico.com recogía una noticia con el siguiente titular: “Suficiente para chatear. Los futuros universitarios aprenden el idioma para entender los videojuegos, hablar con otros jugadores y bajarse archivos de internet”.

El artículo señala la importancia de las nuevas tecnologías en el aprendizaje de idiomas, concretamente el inglés. A continuación podéis leer algunas de sus observaciones:

Los programas para bajarse películas y música de internet, los videojuegos y, sobre todo, los chats se están convirtiendo en los grandes aliados de los profesores de inglés en la ESO.

“Desde pequeño aprendí inglés con los juegos de ordenador. No me gustaban los que estaban doblados porque parecían más falsos. Ahora, aprendo más cuando hablo por chat con otros jugadores de Europa”, comenta Dany, estudiante de tercero de secundaria.

El juego de rol World of Warcraft ha enseñado un inglés adaptado al mundo de los videojuegos a Roger Estellé, de 18 años, estudiante de cuarto de ESO.

(Leer más…)